光禄少卿沈公传

首页    古蕴涿鹿    史籍记传    光禄少卿沈公传

明•李  贽       

 

       青霞沈公,名炼,字纯甫,越人也。公少而读书有异资,嘉靖辛卯举乡试[1];又七年,戊戌成进士,为溧阳令。其治以搏击豪强、卫赤
子[2]为急。以抗倨[3]忤御史,调茌平。以父忧[4]归,服除,补清丰令。

       锦衣帅陆炳闻而贤之,请吏部得公为经历,至则与钧礼[5],终不敢以分加公。炳与严氏父子深相结,以故,公间从世蕃于酒所。世蕃虐所狎客给事者,饮非其任,强灌之。公亦即灌世蕃,曰:“吾代客酬也。”喜从尚宝丞张逊业饮,少饮辄醉,醉则击缶呜呜,诵《出师》二表、《赤壁赋》[6]。已,慷慨曼声长啸,泣数行下。
       于时,敌人入塞[7],都门不启。天子坐西斋宫忧之。会敌获我中贵人[8],为嫚[9]书附以进曰:“予我币,通贡,即解围。不者,岁一髡而郭[10]。”上诏礼部尚书华亭徐阶[11]集百官议,日中,莫有发一语者。国子司业赵先生贞吉[12]独出大言曰:“城下之盟[13],春秋耻
之。且既许贡,则敌必入城要索不已,即内外夹攻,何以御之?窃以为天子御奉天门,出金帛飨士,录周尚文[14]之功以励边帅,释沈束[15]之狱以开言路,饬文武百司共为城守,敌固当自退。”沈公复为申其说,刺刺不休。太宰夏邦贤怪而问曰:“若何小吏也?”沈公目摄之曰:“大吏噤[16]弗言,故小吏言。胡怪也?且不日主辱臣死耶!”太宰意不自得而罢。华亭公持议。上竟弗予贡。当是时,沈公气甚壮,欲力吞敌,冀得以身当一面,毕见[17]其长。乃上疏请以万骑护陵寝[18],万骑防通州[19]。饷而合勤王之师十余万,鼓而薄其惰归[20],必大胜。不用[21]。
       盖是时,嵩独幸用事,数寝抑边事不以报,贿赂盈庭。台谏结舌莫敢言。一日,沈公饮张丞所,泣而叹曰:“《诗》不云乎:‘歙歙訾訾,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。谋之不臧,则具是依[22]。’亡所信[23]吾谋矣!吾即不死,而苞苴日蝇然[24]过我而集于西第,何也?且社稷何赖焉?”乃抗疏言相嵩父子翼虎社鼠,误国大计,请僇[25]之以谢天下;太宰阿私无所异同,宜从坐。诏以公昔岁喧哗,亡人臣礼。今复诬诋大臣,自为名。廷榜之数十,谪田[26]塞外。而赵先生亦先是坐他法谪斥矣。
       沈公当田保安,仓卒寄妻子[27]广柳军,未有舍。而保安有贾某者,傍睨公曰:“公非上书请诛严氏人耶?”揖之入,徙家而家沈公[28],公始有居矣。里长老闻知沈公状,咸大喜,助薪粲[29],而遣其子弟来从学。公稍与语忠义大节,则又大喜。而塞外人戆,争为公詈[30]相嵩以快公。公益大喜,日相与詈嵩父子以为常。至为偶人三,象唐相林甫、宋相桧[31]及相嵩而射之。语稍稍闻,嵩父子衔[32]之切骨。而侍郎杨顺来总督,故嵩客[33]也。丁巳[34],敌人破应州堡四十余,顺以失事当坐[35]。纵吏士杀僇避兵人[36],上首功[37]以自解。公廉[38]得其状,贻书诮之,且赋诗及乐府者二,语极峻刻。或谓公迁人[39],非有言责,毋为尔。公怒曰:“吾向者岂亦有言责耶?若视吾眼在否?而欲盲我?夫杀人而欺其君以邀赏,吾誓不与共天。”顺闻益恚[40],以其私人经历金绍鲁、指挥罗铠走嵩子世蕃所,曰:“是夫也,结死士击剑习射,欲以间而取若父子。”世蕃曰:“吾固知之。”适御史路楷[41]来巡按,又嵩客也。世蕃为酒寿楷,而使谓顺曰:“幸为我除吾疡。事成,大者侯,小者卿。”顺则与楷合谋捕诸白莲教通敌者,窜[42]公名籍中,以谋叛闻。遂取中旨僇公,籍其家[43]。而予顺一子锦衣千户,楷候升五品卿寺。顺犹怏怏曰:“丞相负我,薄我赏。犹有所不足乎?”谋之楷,取公二子杖杀之。而移檄越,逮公长子襄。襄先时与公同在谪所,补保安州庠生,食廪饩[44]矣,后因请假还浙完姻。至是逮至,日掠治[45],困急且死。会给事中吴时来[46]上疏论顺、楷误国大罪,上怒,相嵩不及为之地[47],急下缇骑[48]捕顺、楷,而襄得释。居久之,相嵩败,世蕃矺[49]死。御史复论顺罪,而微[50]为襄理还其诸生。穆宗初,诏褒言事者。襄以诸生久,次膺贡[51]。上春官[52]伏阙上书,极言总督顺、巡按楷杀人奸蠹状。诏捕顺、楷,司寇狱论[53]抵罪。沈公冤始大白,赠光禄少卿[54],赐祭[55],录一子太学。
       沈公于诗文援笔立就,奇丽甚。而不能削其牢骚愤激之气,往往多楚声。以故,人咸读而怜之。其死以丁巳之十月十七日,得年五十一。子四:长即襄;次兖、次褒,死公难;最少子袠,以稚免。襄既白[56]报公仇,推太学恩袠[57]。
       赞曰:为国击嵩,不胜,公徙;为嵩击,公胜,而公死。公死不死,神韡韡[58]者,亿百千纪!呜呼,嵩乎、蕃乎,顺乎、楷乎,死而死矣。余谓公死而生,嵩生而死。公固流芳百世,嵩亦遗臭万年。若严嵩诸人,真所谓求死不得[59]者,公曷尝死也?

【题解】
       本篇《光禄少卿沈公传》选自《保安州志》,大体内容与徐渭《赠光禄少卿沈公传》、王世贞《沈青霞墓志铭》相近。这篇传记区别于上述二者的,在于辞情并茂,不仅详略分明地记述了沈炼光明磊落、忠君报国的生平事迹,而且爱憎分明地褒扬直臣、贬斥奸佞。行文记事原委清楚,字字句句饱蘸感情。既有真情实感,又有思想深度,令读者捧卷读来拍案称快!
       作者李贽(1527~1602年),明朝福建省泉州府晋江县人。初姓林,名载贽,后改姓李,名贽,字宏甫,号卓吾,别号温陵居士、百泉居士等。明代著名思想家、史学家和文学家,泰州学派的一代宗师。他对封建的男尊女卑、假道学、社会腐败、贪官污吏等现象大加痛斥批判,主张革故鼎新,反对思想禁锢。著作有《焚书》、《续焚书》、《藏书》等。

【注释】
[1]乡试:乡试是明、清时在各省省城和京城举行的相当省一级的科举考试。凡获秀才身份的府、州、县学生员、监生、贡生均可参加。考试通常安排在八月举行,因此又叫“秋试”。乡试合格后称举人,第一名称解元。读书人成了举人才有资格进入更高层次的会试。
[2]赤子:婴儿。后来被引申为皇帝统治下的子民。
[3]抗倨:态度倨傲。
[4]父忧:指父亲丧事。
[5]钧礼:下级对上级所用的礼节。
[6]《出师二表》:指诸葛亮《前出师表》和《后出师表》。《赤壁赋》,苏轼作。
[7]敌人入塞:指嘉靖二十九年(1550年)冬,蒙古鞑靼部俺答汗率军入古北口,抄骑至都城,大杀掠。
[8]中贵人:古时对有权势的宦官的称呼。
[9]嫚:màn,倨傲。
[10]髡而郭:kūn,剪发,此处指扫荡。而,你。郭,外城。
[11]华亭徐阶:指华亭公徐阶。徐阶,明松江华亭(今上海松江)人。字子升,号少湖。嘉靖进士。由编修累官至礼部尚书,后为首辅。
[12]赵先生贞吉:赵贞吉,字孟静,号大洲。嘉靖进士,曾迁国子司业,官至礼部尚书、文渊阁大学士。
[13]城下之盟:指在敌方兵临城下时被迫签订的屈服的合约。出自《左传•桓公十二年》:“大败之,为城下之盟而还。”
[14]周尚文:1474~1548年,字彦章,明代著名将领,西安后卫(今西安市)人。有谋略,精骑射,战功卓著。官至左都督,加太子太保,荫子锦衣世千户。周尚文曾当面叱责严嵩子严世蕃,故而严嵩父子对他百般排斥,谗言中伤。及至去世后,因严嵩之故,朝廷不予恤典。
[15]沈束:字宗安,号梅冈,会稽人,明嘉靖二十三年进士,任礼科给事中。是历史上著名的谏臣,曾与沈炼、赵锦、徐学诗先后上疏弹劾严嵩,时称“越中四谏”。大同总兵官周尚文去世,沈束请求给予恤典,并指责权相严嵩。严嵩大怒,故意激怒嘉靖帝,使沈束获罪。束身陷牢狱十八年,穆宗时获释,后因病辞官。生卒年不详。
[16]噤:jìn,闭口,不作声。成语有“噤若寒蝉”。
[17]毕见:充分展现。见,xiàn,展现,表现。
[18]陵寝:坟墓,秦代以后专指帝王陵墓的宫殿寝庙。
[19]通州:今属北京。
[20]惰归:指避开敌人初来时的气势,等待敌人在生理心理上出现疲惫和松懈时,给敌致命一击。语出《孙子•军争》:“避其锐气,击其~~。”
[21]不用:不采纳。指朝廷没有采纳沈炼的疏请。 
[22]“歙歙”等句:见《诗•小雅•小旻》。歙歙(xī),朋比为奸的样子。訾訾(zǐ),诋毁。臧,善、好。  
[23]亡所信:亡,同“无”,没有。信,同“伸”,表白。
[24]苞苴日蝇然:bāo jū,指馈赠的礼物,引申为贿赂。蝇然,像苍蝇一样飞来飞去。    
[25]僇:通“戮”,杀戮。  
[26]谪田:谪佃,因罪被削官为民耕田种地。
[27]寄妻子:寄,寄住。妻子,夫人和孩子。
[28]徙家而家沈公:贾氏腾出自己的房子给沈炼一家居住。徙,搬迁、迁移;家沈公,使沈公有家。  
[29]薪粲:柴与米。粲,càn,上等白米。  
[30]詈:lì,骂,责骂。  
[31]林甫:即唐朝奸相李林甫。桧:即南宋奸相秦桧。
[32]衔:含在口中,引申为心中怀着,特指怀恨。
[33]客:门客。
[34]丁巳:即嘉靖三十六年(1557年)。  
[35]坐:坐法,犯罪判刑。
[36]避兵人:躲避战乱的人,指难民。
[37]上首功:指杨顺纵使吏士杀死难民,取下首级,假报战绩以邀功请赏。
[38]廉:侧面。  
[39]迁人:被贬官流放之人。  
[40]恚:huì,怒。
[41]路楷:嘉靖进士。官御史。又因严嵩力,累迁户部主事,坐贪纵削职。隆庆初被追劾论斩。  
[42]窜:改易文字。  
[43]籍其家:查抄没收沈炼的家产。  
[44]食廪饩:即廪膳生,明、清时廪膳生领取公家发给的膳食津贴,相当于今公费读书。
[45]日掠治:每日拷打讯问。  
[46]吴时来:1527~1590年,字惟修,号悟斋,浙江仙居县人。官至左都御史。时任刑部给事中,劾罢兵部尚书许论、宣大总督杨顺、御史路楷等严嵩党人。
[47]不及为之地:来不及应对的情况下。
[48]缇骑:tí jì,逮捕犯人的禁卫吏役。明代专指锦衣卫校尉。
[49]矺:zhé,同磔。分裂肢体后悬首张尸示众。
[50]微:暗中,秘密地。
[51]次膺贡:依次举为贡生。
[52]春官:指礼部。
[53]司寇狱论:司寇,刑部尚书。狱论,以法论处。
[54]光禄少卿:光禄寺的副长官。
[55]赐祭:大臣身故,皇帝敕使往祭。
[56]白:真实情况完全弄明白了。意指平反昭雪。
[57]推太学恩袠:把皇上诏入太学的恩典让给了四弟袠。
[58]韡韡:wěi wěi,光明貌。
[59]求死不得者:想死都不得善终。

 

【译文】
       沈青霞,名炼,字纯甫,浙江人。沈公年少时读书有天资,嘉靖十年乡试中举;又过七年,戊戌年考中进士,作江苏溧阳县令。他在溧阳为政时以打击豪强、卫护百姓为急务。由于态度倨傲忤逆了御史,调到山东茌平县。因为父亲病逝回家服丧,服孝期满,补任河南清丰县令。
       锦衣卫首领陆炳听说沈公的事情后认为他有贤德,奏请吏部为他争得锦衣卫经历一职。并在沈公入锦衣卫以后对他恭敬有加,始终不敢要求他依照身份等级对自己行礼。陆炳和严嵩父子交结很深,因此,沈公有时跟从严世蕃到酒楼。严世蕃虐待侮辱一个当给事的客人,这个给事不胜酒力,严世蕃就强行灌他。沈公也就灌严世蕃,说:“我是代客人酬谢你。”沈公平时喜欢与尚宝丞张逊业喝酒,喝一点就醉,醉后就呜呜击缶,朗诵诸葛亮《出师》二表和苏轼《赤壁赋》。诵罢,慷慨一声长叹,数行泪下。
       当时,敌人入侵边塞,京都城门关闭。天子坐在西斋宫忧虑这件事。恰巧敌人捕获了朝廷一个有权势的宦官,傲慢地写信说:“给我钱币,给我进贡,就解围。否则,每年扫荡一次你的外城。”皇上诏令礼部尚书、华亭公徐阶召集百官商议此事,直到中午,没有一个说话的。唯独国子司业赵贞吉先生言辞激烈地说:“屈服的合约,自古以来以之为耻。况且既然答应进贡,那么敌人必然进城索要不停,到时候内外夹攻,我们用什么抵御呢?我私下认为天子亲自御驾奉天门,拿出金钱、布帛犒劳士兵,公示周尚文的功劳来激励边防将帅,开释沈束的牢刑来广开言路,命令文武百官共同守城,敌人一定会自已退去。”沈公又进一步重申他的言论,慷慨陈词。太宰夏邦贤奇怪地问道:“你是什么小吏?”沈公用眼睛瞪着他说:“大吏害怕不敢说,所以小吏说。为什么奇怪呢?况且(如果不抵抗)不用多久就将国君受辱臣子受死啊!”太宰心中不快却无言以对。华亭公支持(赵贞吉和沈公的)主张。皇上最终不给敌人贡品。当时,沈公气势非常豪壮,想要竭尽全力消灭敌人,希望能够独挡一面,充分展现自己的才能。就上奏疏请求用一万人马呵护先帝陵墓,用一万人马防卫通州。筹集粮饷集合十万军队,等敌人疲惫和松懈时给其致命一击,一定大获全胜。朝廷没有采纳沈公的奏请。
       这时候,严嵩受宠独揽大权,多次暗自扣压边防战事不上报,所受的贿赂摆满了厅堂。谏官瞠目结舌不敢言语。一天,沈公在张逊业家喝酒,流着泪感叹道:“《诗经》中不是说:‘歙歙訾訾,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。谋之不臧,则具是依。’(国君)不给我施展谋略的机会啊!就算不让我去赴死,可是贿赂成风,每天像苍蝇一样经过我的面前而汇集到相国府,为什么?这样下去,国家依赖谁呢?”于是坚决上奏疏陈说:相国严嵩父子如同国君身边的猛虎和国家社稷的老鼠,将会耽误国家大事。请杀了他们来向天下人谢罪;太宰偏袒私情和他俩没什么两样,应该一同受到处罚。没想到,皇上下诏以沈公之前在百官面前大声喧哗,不合人臣的礼节;现在又诬告诋毁大臣,为自己扬名为罪名,在朝廷上鞭打沈公数十下,贬官到塞外。而赵贞吉先生也先此因为其他罪名遭到贬斥了。
       沈公到保安种田做百姓,仓促之间将夫人和孩子寄居在广柳军屯,还没有自己的居所。保安有个姓贾的,在一旁侧面打量着沈公说:“您不是上书请求诛杀严氏父子的人吗?”拱手行礼请他进去,腾出自己的房子给沈公一家居住,沈公才有了住的地方。乡里的长辈听说沈公的所作所为,都非常高兴,捐助柴和米并安排他们的孩子跟随沈公学习。沈公稍稍和乡民谈论忠义大节,乡民都特别兴奋。塞外人憨厚,争着替沈公责骂奸相严嵩来让沈公快意。沈公更加痛快,每天把一起责骂严嵩父子作为常事。甚至做了三个木偶人,与唐朝宰相李林甫、宋朝宰相秦桧和当朝宰相严嵩相像并射击它们(以泄愤)。
       这件事渐渐传了出去,严嵩父子恨之入骨。侍郎杨顺总督,原来是严嵩的门客。嘉靖丁巳年(1557年),敌人攻破应州四十多个城堡,杨顺因为失职应当判刑。(他却)纵容官吏士兵杀死难民,割下难民的首级假报战绩以解脱罪责。沈公侧面得知他的罪状,写信责备他,并且赋诗和乐府二首,言辞极为冷峻尖锐。有的人劝说沈公作为被贬官流放的人,没有谏言的职责,不要做份外之事了。沈公大怒说:“我从前难道就有谏言的职责吗?你看我的眼还在不在?想蒙蔽我?杀了人却欺骗国君来邀功请赏,我发誓和他不共戴天。”杨顺听说后更加愤怒,派他的个人经历金绍鲁、指挥罗铠跑到严嵩儿子严世蕃的住所,说:“这个人结交死士击剑习射,想找机会害你们父子。”严世蕃说:“我本来就知道这件事。”正逢御史路楷来巡察,又是严嵩的门客。严世蕃备酒为路楷祝寿,让他对杨顺说:“如果有幸,请替我除去这块疮疤。事情成功后,往大说可以封为王侯,往小说可以封为公卿。”杨顺就和路楷合谋逮捕几个通敌的白莲教徒,把沈公的名字也窜列在名册中,以谋叛罪上报。于是骗取诏谕杀害了沈公,查抄没收了沈公的家产。而后严氏奖励杨顺锦衣千户,路楷晋升五品卿寺。杨顺还怏怏不快说:“丞相辜负了我,奖赏给我的少。难道还有什么不足之处吗?”和路楷密谋,逮捕沈公的两个儿子乱杖杀死。又传檄到越地,逮捕沈公的长子沈襄。沈襄先前和沈公同在被贬的地方,补录为保安州庠生,享受公家发给的膳食津贴。后来请假回浙江老家结婚。自此被(杨顺和路楷)抓到,每天拷打审问,沈襄处在困境中危在旦夕。正巧给事中吴时来上奏疏陈述杨顺、路楷的误国大罪,皇上发怒,宰相严嵩措手不及,无以应对。皇上马上命令锦衣卫校尉逮捕了杨顺、路楷,沈襄才得以获释。过了一段时间,宰相严嵩败露,严世蕃被分裂肢体后悬首张尸示众。御史又陈数杨顺的罪恶,暗中却为沈襄打理回到保安州作诸生。穆宗初年(1567年),下诏褒奖进谏的人。沈襄因为作诸生时间长,依次被推举为贡生。到礼部直接向皇帝上书,竭力陈说总督杨顺、御史路楷杀人邀功的奸恶罪状。穆宗下诏又一次逮捕了杨顺、路楷,令刑部尚书以法论处使他们受到相应的处罚。沈公的冤狱才大白于天下,追赠光禄少卿,赐予享祭的殊荣,录用他一个儿子入太学。
       沈公在写诗作文方面援笔立就,才思奇丽。却不能削减他牢骚愤激的胸臆,往往多楚辞悲愤之声。因此,人们都是读过以后为他叹惋。沈公逝于丁巳年十月十七日,享年五十一岁。有四个儿子:长子襄;次子兖、三子褒,受沈公牵连而死;最小的儿子袠,因为年幼幸免于难。沈襄等到为父亲平反昭雪报了仇,就把皇上诏入太学的恩典让给了四弟袠。
       赞评道:为了国家抨击严嵩,没有取胜,沈公被贬;被严嵩打击陷害,沈公胜了,却牺牲了性命。沈公肉体死了但灵魂不灭,精神的光辉照耀千古!唉,严嵩、严世蕃,杨顺、路楷等,身死魂消。我认为沈公虽死犹生,严嵩虽生犹死。沈公一定会流芳百世,严嵩也一定会遗臭万年。像严嵩之类的人,真是想死都不得善终,而沈公何尝死去了呢?

2022年7月23日 17:26
浏览量:0

栏目导航