冒雨游河阳别墅记

首页    古蕴涿鹿    史籍记传    冒雨游河阳别墅记

 

杨养正
 

       自吾为河阳别墅,惟春夏之交游之,浮梁[1]解后则止。中秋再游,过九月,亦不得往。
今年四月十八日,例当去桥[2]。勉尔一出,会天阴雨,行止徘徊而至河上。群峰混合,垅麦涵青。桥下水云相照,平滑如油,遂冒雨而往。过前滩,经稻畦,积水迎风皆成鳞浪。沙禽得意,踯躅[3]嘤鸣。游而乐之。历东皋,登南陌,襫[4]而耜者,笠而耘者,箠[5]而牧者,后先追随,鸣呼相应,莫不萧疏自得于烟雨苍茫中。
       顷,到别墅。窗前文杏叶果相垂,花间零露珠悬雹布。遂入小园,登“时哉亭”,抚槐阴,叹无侣者久之。苍头[6]爇[7]黄茅,煮浊醪[8],就亭上独酌,不觉半醉。已而,野色沉沉,宿鸟栖栖。驴背归来,浩乎不知其所止也。风吹霡霂[9],被[10]面沾衣。天外一缕残霞倒映河干,作紫碧纹,愈益奇绝。
       固知古人好游。会心于酒与文之间,当与人公取[11]之,吾顾[12]独享为愧。虽然,岂好独哉?

【题解】
       河阳别墅,是杨养正的别墅,位于保安州西三十里龙门山左旁。据称别墅有联曰:“云归山似鹤,风静水如琴。”今无存。
杨养正饱读诗书却屡试不第,人知他文采熠熠,却不知他内心那份千古孤寂。结尾的一句“岂好独哉”,将他内心的万般无奈倾吐而出,至今读来仍让人有揪心般的疼痛!

【注释】
[1]浮梁:即浮桥。
[2]桥:零时乔居。
[3]踯躅:zhí zhú,徘徊。
[4]襫:shì,指粗糙结实的衣服。文中指身穿粗布衣服在田间劳作的人。
[5]箠:chuí,鞭子。
[6]苍头:指看守别墅的老人。
[7]爇:ruò,点燃;焚烧。
[8]浊醪:浊酒。醪,láo。
[9]霡霂:mài mù,小雨。
[10]被:遮盖。
[11]公取:共同分享。
[12]顾:反而。

【译文】
       自从我建了河阳别墅后,只是春夏之交前往游玩,河上的浮桥拆掉后就停了。中秋再去,过了九月,也不能前往。
       今年四月十八日,按惯例又当前往小住。打起精神出外一游,恰逢天阴下起雨来,一路上走走停停绕来绕去来到河边。群山混合在迷蒙的雨雾中,田里的麦苗饱含青翠。桥下河水和天上的云朵相互映照,平滑如油脂一般,于是冒雨前行。走过前滩,经过稻田,积水被风一吹泛起鱼鳞般的波纹。沙鸥漫步雨中嘤嘤鸣叫,露出惬意的神态。眼前美景令人游乐其中。走过东边高地,登上南面的田间小路,放眼望去,田野里穿着粗布衣服耕田的,戴着斗笠锄草的,挥着鞭子放牧的,前追后随,相互应答,无不在烟雨苍茫中悠然自得。
       不一会儿,来到别墅。窗前一棵高大的文杏树,树上枝叶浓密,幼果累累。树下花草满地,挂在叶尖的露珠犹如珍珠和小冰雹。随后进入小花园里,登上“时哉亭”,抚摸着那棵槐阴树,因没有伴侣同游而叹息了好长时间。看守别墅的老人燃起柴草,为我煮了一壶浊酒,我就在亭子上自斟自饮,不知不觉人已半醉。一会儿,野外天色沉沉,归巢栖息的鸟儿孤寂零落。骑驴归来,乘着无边的轻风,我的神思不知到哪里才会停栖。风吹着小雨扑面而落,淋湿衣衫。天边一缕残霞倒映在河水中,呈现出紫绿相间的波纹,景色更加奇特。
       原本就知道古人好游。本应当和友人一起把酒临风、吟诗作赋,来表达游玩的感受,分享其中的乐趣,我反而独自享受游玩的情趣,令人惭愧啊!虽然如此,可是,我难道喜欢独享吗?

2022年7月23日 19:46
浏览量:0

栏目导航