纪 雾
杨养正
癸丑菊月之望[1],冒雨游于山中,忘病忘倦,不知山雨之宜人也。入夜归坐山窗下,燃松枝以烘衣,酌浊醪[2]而玩余雨焉。顷之,豁然开霁,光明倍常。山童呼曰:“月来矣!”相与出短墙外,徙倚而望之,则见青天明月,白雾卷地而来。恍如高悬琉璃,平铺香篆[3],上清下幽,光景逼露,山拥青螺,巍然中处。如牟尼珠现在佛顶,白莲华仰承佛足也。东风鞭雾[4]入谷,忽为西风所乘,抟斗[5]久之。当吾溪门十五步,靡然而返,如鹤背仙子,轩轩[6]会舞,舞罢,临风而归海峤[7]也。升沉断续,伸缩迥翔,或集谽谺[8],或飘林麓,或挂残崖,或留溪洞。又如秦将佯北设伏用奇,呼吸之间出没无端,纵横莫测也。久之,大意全消。横云一缕挂在山腰,徘徊未已。又如美人呵镜,敛散不齐,清光徐发,映带生姿。假此边际微茫、澄凝隐约以自娱也。其雾至于如此!呜呼,山中可谓无所不有矣!
【题解】
深秋月夜,作者在西山别墅饱享青天明月、曼妙雾气,于是心情舒畅,忘却了忧病。文中流露出少有的乐观洒脱甚至略带倜傥风流的一面。
【注释】
[1]菊月之望:农历九月望日。望日,指月圆的日子,通常指农历每月十五日或十六日。
[2]浊醪:醪,láo。浊酒。
[3]香篆:指焚香时所起的烟缕。因为形状曲折似篆文,所以有这样的说法。
[4]鞭雾:驱赶雾气。这里把风比喻为鞭子。
[5]抟斗:抟,tuán。也说斗抟,盘旋搏斗。形容雾和风缠揉在一起的样子。
[6]轩轩:舞动、飞动的样子。
[7]峤:qiáo,本指尖峭的高山。泛指高山或山岭。
[8]谽谺:hán xiā,山谷幽深空润的样子。
【译文】
康熙癸丑年(1673年)九月十五日,我冒着雨在山中游玩,忘记了病痛与疲倦,以前真不知道山雨是这么宜人。到了夜晚回到屋内,坐在山窗下,点燃松枝来烘烤湿衣,喝着浊酒继续赏玩未停的山雨。不久,天豁然放晴,比平常还要光亮。山童喊道:“月亮出来了!”我与他一起走到短墙的外面,走走停停地仰望,看见上有青天一轮明月,下有白雾从地面翻卷而来。仿佛空中高悬着琉璃,平地升起了焚香的烟缕。天空清亮地面幽暗,月光逼射在露珠上,山峦拥揽着青螺状的雾气,雄伟地矗立在其中。此时的景象,就像是佛珠闪现在佛顶,莲花座向上承托着佛身一样。东风驱赶着雾气进入山谷中,忽然又被西风驾驭,雾和风缠揉了很久。正在临近溪门口十五步的地方,浓雾顺风而返,就好像白鹤驮着仙子,翩翩起舞,舞完后御风返回海中的仙山了。白雾升起沉下时断时续,有伸有缩低回远翔,有时聚集在山谷,有时飘荡在林间,有时悬挂在残崖,有时停留在溪洞。又好像秦将假装战败设置埋伏使用奇兵,瞬息之间出没而没有征兆,纵横方向难以揣测。过了很久,宏大的意境全都消散了。只见一缕白云横挂在山腰上,徘徊不已。又如同美人对镜呵气,呵气聚散参差,镜子的清光徐徐发散,映照着美人衣带婀娜多姿。在这样的夜晚,借着这无边无际的微茫,或澄清或凝结、或隐或现,美人在这里自娱自乐。
这雾气竟然能够如此美妙绝伦的!啊,山中可以说是无所不有了!